Mina papper

Jag passade på att kolla igenom mina adoptionspapper igen när jag var hemma. Varför? Ja, en klar fördel med att ha läst lite koreanska är att jag nu kan jämföra den engelska översättningen med det koreanska originalet och leta efter möjliga skillnader.

Anledningen är en sak som min biologiska mamma sade första gången vi träffades: att de inte haft en tanke på att jag kunde ha adopterats till ett land utanför Korea. Den enkla förklaringen kan ju vara att ingen av dem var riktigt klara i huvudet när de skrev på mina papper. Eller att mina biologiska föräldrar, som gått ut högstadiet respektive gymnasiet över tjugo år innan, inte var vana vid att läsa.
Men mina papper säger ändå klart och tydligt att någon skrivit under och gett tillåtelse för mig att skickas till “서전국”. 서 = “west” och 전국 = “nationwide”.
Eller det kanske bara var en ursäkt från min biologiska familjs sida? “Om vi visste att du hamnat i Sverige hade vi studerat mer engelska”.

Advertisements

One thought on “Mina papper

  1. Susanne says:

    Hur många gör inte om verkligheten efteråt. Tur för dig skulle jag vilja säga. Ur askan i elden att adopteras av en annan koreansk familj och få passa upp på man och svärföräldrar utan att ens ha kontakt med sin biologiska familj.
    Kram och lycka till på din resa!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s